صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۱:۳۵ - ۳۰ خرداد ۱۳۹۵
در شورای تخصصی تحول و ارتقای علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی مطرح شد

حداد عادل: زبان آلمانی منبع بزرگ اندیشه‌های فلسفی است

جلسه 120 شورای تخصصی تحول و ارتقای علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل برگزار شد.
کد خبر : 95023

به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری آنا به نقل از مرکز خبر شورای عالی انقلاب فرهنگی، در این جلسه که بحث و بررسی درباره رشته مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی ارشد اختصاص داشت، سرفصل‌های این رشته که بر اساس نیازسنجی و گرایش‌های مختلف استادان تنظیم و تدوین‌شده ارائه شد.


در این گزارش با اشاره به گنجانیده شدن مباحث اعتقادی و توجه به پرورش مترجمان توانمند و معتقد به مبانی نظری اسلام، انتقال ارزش‌های انقلاب و دفاع مقدس به مخاطب آلمانی‌زبان، مطالعه تطبیقی میان ادبیات معاصر ایران و آلمان و شناخت مکاتب فلسفی معاصر در آلمان از اهم اهداف این سرفصل درسی بر شمرده شده است.


در بخش دیگری از این سرفصل‌ها با توجه به گسترش روابط تجاری میان کشورمان و برخی کشورهای آلمانی زبان رفع نیاز از تعاملات تجاری در زمینه زبان آلمانی نیز از سایر اهداف تدوین این سرفصل بود.


پس از ارائه این سرفصل‌ها، دکتر حداد عادل گفت: «زبان آلمانی با توجه به خاستگاه آلمانی بسیاری از فلاسفه بزرگ غربی، یک منبع بزرگ اندیشه‌های فلسفی است.»


او ادامه داد: «از جانب دیگر با توجه به سخنان اخیر رهبر معظم انقلاب (مدظله‌العالی) در مورد تنوع آموزش زبان‌های خارجی، توجه به این زبان لازم است.»


عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی افزود: «ادبیات تطبیقی به نظر بنده تعبیر دقیقی نیست و از لحاظ دستور زبان بهتر است لفظ مقایسه‌ای به جای تطبیقی به کار گرفته شود.»


در ادامه جلسه، اعضا بررسی لزوم ترجمه دو سویه و اجتناب از ترجمه یک طرفه از زبان آلمانی به فارسی، گنجاندن واحدهای ادبیات فلسفی آلمان در این برنامه، دقت بیشتر در تدریس برخی از مکاتب فلسفی با توجه به محتویات این مکاتب و انعکاس تأثیرپذیری مکاتب ادبی آلمانی از ادبیات فارسی پرداختند.


حداد عادل نیز در این باره گفت: «آنچه در مسیر تدوین و بازنگری سرفصل‌های رشته‌های زبان‌های خارجی مهم است بازنگری منابع و متون آموزشی و تدوین سرفصل‌های لازم در این زمینه است.»


او افزود: «با توجه به روابط اقتصادی ایران و آلمان به نظر می‌رسد باید در این زمینه بیشتر توجه شود.»


رئیس شورای تخصصی تحول و ارتقای علوم انسانی ادامه داد: «یکی از مصادیق به‌روزرسانی و کارآمدی علوم انسانی به عنوان یکی از الزامات تحول و ارتقای این علوم، کاربردی شدن سرفصل‌های این رشته‌ها با توجه به نیازهای روز کشور است.»


حداد عادل گفت: «با توجه به گستردگی روابط اقتصادی ایران و آلمان در چند دهه اخیر باید به کاربرد زبان آلمانی در این حوزه‌ها بیشتر دقت شود.»


در این جلسه پس از بحث و بررسی اعضا، با اعمال برخی تغییرات جزیی کلیات این برنامه درسی به تصویب رسید.


دستور بعدی جلسه 120 شورای تخصصی تحول و ارتقای علوم انسانی، تدریس درس انسان‌شناسی اسلامی برای همه دانشجویان علوم انسانی ورودی نیم‌سال دوم 95- 96 بود که بعد از سخنان تعدادی از اعضا، ادامه بررسی این موضوع به جلسه آینده موکول شد.


انتهای پیام/

ارسال نظر