«بل کانتو»، اولین رمان آن پَچِت در ایران
محمد عباسآبادی، مترجمی که پیشتر رمان «برو دیدبانی بگمار» نوشته هارپر لی را از سوی نشر افراز منتشر کرده بود، درباره ترجمه تازهاش در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی آنا گفت: «رمان «بل کانتو» نخستین رمانی است که از آن پَچِت، نویسنده آمریکایی به فارسی برگردانده شده و منتشر شده است.»
وی ادامه داد: «پچت (متولد 1963) این رمان را در سال 2001 نوشته و در سال 2002 با این رمان، جایزه اورنج را از آن خود کرده است؛ جایزهای که مختصص بهترین نویسندگان زن آمریکاست. این رمان همچنین جایزه ادبی پن (فاکنر) 2002 را از آن خود کرده.»
این مترجم ضمن بیان اینکه این نویسنده، شش رمان دارد و بل کانتو، نخستین رمان او است، درباره آن توضیح داد: «وقتی این رمان را خواندم، از آن خوشم آمد زیرا فضایی نزدیک به رئالیسم جادویی دارد و سبک آن به آثار نویسندگان آمریکای جنوبی، نظیر مارکز شبیه است.»
عباسآبادی گفت: «داستان در جغرافیای آمریکای جنوبی اتفاق میافتد و روایتگر زنی است که خواننده اُپراست. ماجرا این گونه پیش میرود که این زن خواننده برای خواندن به میهمانی معاون رئیسجمهوری دعوت میشود؛ میهمانی که سران کشورهای مختلف نیز در آن حاضر هستند.»
وی ادامه داد: «در جریان برگزاری مراسم، یک گروه گروگانگیر، تمامی میهمانان را به گروگان میگیرد و کل داستان به اتفاقها و روابط بین گروگانها و گروگانگیرها ظرف چند ماه برمیگردد.»
این مترجم در توضیح بارزههای شبیه به رئالیسم جادویی این رمان اظهار داشت: «معمولا این اتفاقات در دنیای واقعی رخ نمیدهد و برقراری رابطه دوستانه بین گروگانگیران و گروگانها اتفاقهای جالب و دور از ذهنی را رقم میزند. تاجایی که آنها با فوتبال و شطرنج بازی میکنند و...»
وی افزود: «جالب است که یکی از گروگانگیرها که استعداد خوانندگی دارد، در طول دوره اسارت زیر نظر زنِ خواننده اپرا، به یادگیری مشغول میشود و یک گروگان ژاپنی هم برای اجراهاشان پیانو مینوازد.»
رمان «بل کانتو» اثر آن پچت، با ترجمه محمد عباسآبادی در نشر افراز منتشر شده و در برای اولین بار در نمایشگاه کتاب تهران، صفحه و با 1100 شمارگان، در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
انتهای پیام/