ترجمه و چاپ کتاب عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی از سوی دانشآموخته سوربن فرانسه
به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا از گرگان، « مسعود خورشیدصابر» مدرس دانشگاه صلاح الدین عراق کتاب « چند داستان کوتاه و تحلیل (1) » ترجمه و تحلیل دکتر شادمان شکروی عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی گرگان را به زبان کردی ترجمه و به چاپ رساند.
مسعود خورشید صابر، مدرس دانشکده زبان دانشگاه صلاح الدین کردستان عراق در یاداشتی برای شادمان شکروی آورده است: بعد از آشنایی با کتاب شما (چند داستان کوتاه/ همراه با تحلیل) آن را به زبان کردی ترجمه، و نتیجه به دست آمده را تحت عنوان « وصیت قازی » در چاپخانه شهاب کردستان عراق در آغاز سال 2016 به چاپ رساندم.
خورشید صابر دارای مدرک فوق لیسانس از دانشگاه سوربن فرانسه، و علاقهمند به ادبیات داستانی به ویژه داستان کوتاه می باشد. از خورشید صابر پیش از این کتاب مبانی داستان کوتاه از مصطفی مستور به زبان کردی ترجمه و چاپ شده است.
صابر در این یادداشت دلایل خود را برای انتخاب کتاب شادمان شکروی چنین بیان میکند؛ انتخاب هوشمندانه داستانها به ویژه نکتههای ریزی که در مورد داستانها بیان کردهاید دلیل اولم بود و اینکه جای چنین کتابی در ادبیات کردی خالی بود.
دلیل دو نیز باز به انتخاب شما بر میگردد که اکثر داستانهای انتخاب شده در مجله (نیویورکر) به چاپ رسیده است. یادم هست در کتابی خواندم بسیاری از نویسندههای جوان با خواندن داستان های نیوریورکر به وجد میآیند. این مجله در زمینه داستان بسیار تخصصی است و محتویاتش با بسیاری از مطالبی که دربارهی داستان کوتاه به نویسندههای تازهکار گفته می شود تناقض دارد. در بسیاری از داستانها خواننده خود را مثل مسافری در قطار میبیند. او میتواند درون یک اتاق پر نور را نگاه کند، دیالوگهای ساکنان را بشنود و از اندیشههای آنان با خبر شود. اما احتمالا نمی داند در گذشته برای این شخصیتها چه اتفاقهایی افتاده یا در آینده چه اتفاقهایی خواهد افتاد. او تنها برای یک لحظه مختصر و کور کننده شاهد اثرات متقابل روابط انسانی و آشکار شدن مسائل ذهنی شخصیتهاست. بسیاری از داستانهای نیویورکر مثل تکهای از رمان هستند. خواننده چیزی دربارهی گذشته و آینده شخصیتها نمی داند، ولی نویسنده همه چیز را دربارهی آنها میداند. این نویسنده ممتاز است که داستان را با ارزش میکند.
و در نهایت اینکه باید بگویم توانایی و استعداد شما در تحلیل داستانها قویترین انگیزه من برای ترجمه داستانها بوده است.
شادمان شکروی در کسوت استاد دانشگاه سالهاست که به تدریس مشغول است. بیش از 12 سال است مرکز نویسندگی خلاق جهاد دانشگاهی را اداره میکند و به عنوان دبیر سه دوره جشنواره ملی داستان کوتاه دانشجویی، آثار بسیاری از استعدادهای جوان داستان نویسی ایران را مطالعه کرده است. او به همراه یک ریاضیدان، نظریه سیستمی در تحلیل داستان کوتاه را بنیان گذاشت که بازخوردهای خوبی در سطح بین المللی پیدا کرد. نخستین ترجمه و تحلیل داستان را در یکی از شمارههای مجله «گلستانه» منتشر کرد و بعدها به اصرار سردبیر آن مجله کار را ادامه داد. حاصل تلاش او در زمینه ترجمه و تحلیل داستان انتشار چهار جلد از کتابهای «چند داستان کوتاه-همراه تحلیل» است که آخرین شماره آن به تازگی از سوی انتشارات هیلا منتشر شده است.
انتهای پیام/