آخرین اثر «لئو تولستوی» ترجمه و منتشر شد/ روزشمار دانایی؛ تأملاتی برای تمام روزهای سال
به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا از سنندج، آخرین کتاب لئو تولستوی، نویسنده بزرگ روس و جهان در قرن اخیر با عنوان «روزشمار دانایی» برای نخستینبار به ترجمه امید ورزنده عضو هیئت علمی گروه آموزشی زبانهای خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج و رئیس مرکز تحقیقات کردستانشناسی این واحد دانشگاهی در استان کردستان وارد بازار کتاب ایران شد.
این کتاب گزیدهای از سخنان تأملبرانگیز بزرگان حوزه تولید اندیشههای متعالی بشری، حکمت و اخلاق از دنیای کهن تا معاصر و از همه ملل و ادیان جهان است. گزیدههایی از بارقه تفکر و تأملات انسانی که نگاه عمیق لئو تولستوی بزرگ را در طول عمر به خود معطوف کرده و سرانجام تلاش خلاقانه 15 سال پایانی حیات خالق «جنگ و صلح» ، «آناکارنینا» و «رستاخیز» را در تدوین آخرین اثر قلمی او به خود اختصاص داده است.
محتوای روزشمار دانایی در روزگاری که همگان به نقد و آسیبشناسی علل رنگباختگی حکمت و اخلاق در زندگی معاصر میپردازند، دربرگیرنده نقلقولهای برجسته و مورد توجه و گزینششده تولستوی از فلاسفه یونان، چین و هند، از متفکران پیش از اسلام و پس از آن، بزرگان اندیشه اروپای پس از رنسانس تا پایهگذاران اندیشههای نوین امروزین از میان همه آیینها و مشربهای جهان شرق و غرب بهصورت یادداشتهای روزانهای است که به شرح مفاهیمی در دایره تجارب و میراث فکری، دینی، ادبی، عرفانی و معنوی انسان خردمند میپردازد.
مفاهیمی ارزنده مانند جنگ و صلح، عشق و ایمان، نیکی و نفرت، زن و زیبایی، فقر و ثروت و ...؛ مفاهیمی که نویسنده سعی دارد خواننده را به مدد مطالعه آن و ایجاد اندیشه انگیزشی در وی برای کاستن از رنج زندگی، التیام زخمها و تابآوردن در برابر آنها یاری کند.
یکی دیگر از ویژگیهای برجسته این اثر تازه ترجمهشده برای انسان شرقی و ایرانی، وجود نقلقولهای ارزشمند تولستوی از متون زرتشتی و اسلامی مانند گاتهای اوستا و آیات قرآن و احادیث پیامبر اسلام(ص) و حتی اشعاری برگزیده از سعدی، حافظ و خیام است که خود حکایت از دقت و شناخت تولستوی از این نوع آثار دارد.
از دیگر ویژگیهای کتاب روزشمار دانایی، ترجمه آن برای نخستین بار به زبان فارسی و با استفاده از دو منبع مختلف و انگلیسی از دو مترجم با دو رویکرد متفاوت در ترجمه است که نثر مطنطن آن در ترجمه فخیم و فاخر در تناسب و جناس کامل با اصالت اندیشههای مورد توجه نویسنده حس حلاوت و انگیزشی عبارات را برای خواننده دوچندان میکند.
به گزارش آنا، امید ورزنده رئیس مرکز تحقیقات کردستانشناسی واحد سنندج سالهاست به خدمتگزاری در این حوزه مشغول بوده و به افتخار درک مکتب ترجمه از محمد قاضی و ابراهیم یونسی از بزرگان کُرد حوزه علمی ترجمه در ایران مینازد.
پیش از این آثار تألیفی و ترجمهشده مانند «شاید جیبهایم پر شود از برف» ترجمه گزیدهای از سه دفتر شعر کُردی «به روژ ئاکره ای» شاعر و نویسنده معاصر کردستان عراق به زبان فارسی، ترجمه دو زبانه انگلیس و کُردی از «شعر انگلیسی» حاوی برگزیدهای از شعر قرن بیستم انگلیسی و آمریکایی، «شناختنامه ابراهیم یونسی» و «روزشمار یک شهر» گردآوری و ویرایش مجموعهای از نمایشنامههای کُردی در دو مجلد و «شناختنامه شیرکو بیکس» مشتمل بر مقالات تحلیلی، نامههای شخصی، ترجمه شعر، زندگینامه، مصاحبه و یادداشتهای این شاعر بزرگ و شناختهشده جهانی منتشر شده است.
مؤسسه انتشارات نگاه، چاپ اول روزشمار دانایی را با قیمت 525 هزار ریال در بهمن سال جاری منتشر کرده است.
انتهای پیام/4103/4062/
انتهای پیام/