آشنایی با رئالیسم جادویی در داستانهای ایرانی و ادبیات جهان
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، «بومیسازی رئالیسم جادویی در ایران» به کوشش محمد حنیف و محسن حنیف از سوی انتشارات علمی و فرهنگی روانه بازار نشر شده است.
نویسندگان این کتاب تلاش کردهاند ابتدا از طریق بررسی گوشههایی از آثار ارزنده پژوهشگران غیرایرانی و دقت در پایاننامهها، تحقیقات و مقالات فارسی و لاتین، ابعاد مختلف رئالیسم جادویی را به مخاطب خود ارائه دهند و سپس ضمن جستجوی عناصر جادویی در باورها، آیینها، قصههای عامه و حکایات و قصههای کهن ادبیات فارسی و گفتگو با دو تن از صاحبنظران این حوزه، راهکارهای انعکاس جنبههای جادویی مواریث فرهنگ بومی را در داستانهای رئالیسم جادویی فارسی نشان دهند و همچنین زمینه بومیسازی این شیوه داستانی را در ایران بررسی کنند.
در بخش اول این کتاب با عنوان شناخت رئالیسم جادویی، مفاهیم و نظریهها، فنون ادبی رئالیسم جادویی و نویسندگان برجسته غیرایرانی متأثر از سبک رئالیسم جادویی و بومیسازی در ایران، داستاننویسان ایرانی متأثر از رئالیسم جادویی معرفی میشوند و در بخش دوم کتاب با عنوان رئالیسم جادویی، باورها، آیینها و ادبیات عامه و کهن عارفانه، عاشقانه، حماسی و اسطورهای ایرانی کندوکاو میشوند.
شناخت رئالیسم جادویی، مفاهیم و نظریهها، فنون ادبی رئالیسم جادویی، نویسندگان برجسته متأثر از رئالیسم جادویی، رئالیسم جادویی و بومیسازی در ایران، رئالیسم جادویی و داستاننویسی ایران، داستاننویسان برجسته رئالیسم جادویی در ایران، بومیسازی و رویکرد به باورها، آیینها و ادبیات عامه ایران، بومیسازی و عناصر جادویی و قصههای ایرانی، بومیسازی و عناصر جادویی در ادبیات عارفانه، بومیسازی و عناصر جادویی و ادبیات حماسی فارسی، بومیسازی و عناصر جادویی و باورهای اسطورهای قصههای ایرانی، بومیسازی و منظومههای عاشقانه و عناصر جادویی و آسیبشناسی رمان رئالیسم جادویی از فصلهای مندرج در این کتاب است.
در بخشی از مقدمه این کتاب آمده است: «خاستگاه ادبیات داستانی دنیای غرب است و نویسندگان آن سامان در پایهریزی اولیه رئالیسم جادویی در آمریکای لاتین نیز نقشی انکارناپذیر داشتند. گرچه برخی از نویسندگان این شیوه ادبی در بهکارگیری خوارق عادات گوشه چشمی به آثار ایرانی و عربی داشتند، در نهایت رئالیسم جادویی را از نردبان بومی خودشان بالا بردند و به جهان معرفی کردند. هر چند پیش از پیدایش رئالیسم جادویی یا قبل از ورود آن به ایران، نویسندگان فارسیزبان حکایات، قصهها و داستانهایی خلق کرده بودند که در برخی شاخصهها با رئالیسم جادویی مشترک بود، اما هیچ یک از نویسندگان کهن و معاصر ما داعیه خلق داستان رئالیسم جادویی نداشتند.
داستاننویسان ایرانی، بعد از تثبیت رئالیسم جادویی، آن را از طریق ترجمه اخذ کردند. شاید ابتدا چنین به نظر میرسید که این شیوه ادبی برای بالندگی در کشوری چون ایران با مشکلی مواجه نباشد. ادبیات غنی عامه، باورهای جادویی و ریشهدار بودن اسطورههای ایرانی چنین توقعی را ایجاد کرده بود؛ اما در عمل، رئالیسم جادویی در میان داستاننویسان ایرانی شیوه برتر داستاننویسی نشد، حتی غالب آثاری که بدین شیوه خلق شد، فاقد تمامی ویژگیهای رئالیسم جادویی بود. این امر دلایل گوناگونی داشت که از جمله آنها میتوان به نداشتن شناخت کافی از تمامی زوایای آن و کماطلاعی یا بیتوجهی به قابلیتهای فرهنگ بومی اشاره کرد. کُندی انتقال اطلاعات در علوم انسانی به نسبت علوم پایه سبب شد تا ابعاد مختلف رئالیسم جادویی در ایران بهخوبی شناخته نشود و در نتیجه رمانهای این شیوه با کاستیهای آشکار خلق گردند».
انتشارات علمی و فرهنگی کتاب «بومیسازی رئالیسم جادویی در ایران» را در شمارگان یک هزار نسخه و 442 صفحه با قیمت 20 هزار تومان روانه بازار نشر کرده است.
انتهای پیام/4072/4028/پ
انتهای پیام/