صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
نصیریان:

پرویز بهرام علاوه بر گویندگی بازیگر توانمندی بود

بازیگر پیشکسوت سینما، تئاتر و تلویزیون در مراسم تشییع پرویز بهرام از وی علاوه بر دوبلوری برجسته به عنوان یک بازیگر توانمند نیز یاد کرد.
کد خبر : 384642

به گزارش خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، مراسم تشییع پیکر زنده‌یاد پرویز بهرام دوبلور پیشکسوت و صاحب صدای ماندگار صبح امروز با حضور همکاران آن مرحوم و علاقه‌مندان به هنر دوبله در محوطه تالار وحدت آغاز شد.


منوچهر اسماعیلی، منوچهر والی‌زاده، ایرج رضایی، علی همت مومیوند، علی نصیریان، منوچهر زنده‌دل، بهزاد فراهانی، مهوش افشاری، مهدی میامی، جواد پزشکیان، شروین قطعه‌ای و خسرو احمدی، از جمله چهره‌های حاضر در این مراسم بودند.


در ابتدای مراسم، علی نصیریان پشت تریبون آمد و با تقدیم درود به «بزرگمرد بازیگری و دوبلاژ ایران» گفت: پرویز بهرام قبل از این که دوبلور برجسته‌ای شود، بازیگر بسیاری والایی بود. من در اوایل دهه 30 شمسی در تئاتر سعدی با وی آشنا شدم. در آن دوران در آموزش تئاتر، خواندن شعرهای اجتماعی، حماسی و عاشقانه به صورت دکلمه یکی از شیوه‌های رایج بود. پرویز بهرام در دکلمه این نوع شعرها بسیار متبحر بود.


این بازیگر پیشکسوت افزود: بعد از کلاس تئاتر سعدی، من ایشان را در تمرینات گروه شاهین سرکسیان دیدم. تمرینات خوبی در آنجا داشتم که متأسفانه خیلی از آنها به مرحله اجرا نرسید. آخرین بار بهرام را در گروه آقای اسکویی دیدم و آن دو ماه در تئاتر آناهیتا یکی از بهترین دوران آموزشی من محسوب می‌شود.


نصیریان اظهار کرد: پرویز بهرام صدا و بیانی استثنایی داشت، اما علاوه بر این، بازیگر بسیار بسیار درخشان و توانمندی بود که در ایفای نقش او در تله‌تئاتر «اتللو» و بعد صداپیشگی این نقش در فیلمی به همین نام درخشید. بهرام از اوایل دهه 30 کار نمایش را به درستی درک کرد و فهمید. در آن زمان تئاتر جدید در ایران به مدد گروه‌های تئاتری جوان و همچنین اساتیدی همچون حمید سمندریان، خجسته کیا، مهدی فروغ و ... که از خارج از کشور آمده بودند در حال شکل‌گیری بود. این رویکرد جدید خلاف جریان غالب آن روزگار یعنی نمایش های لاله‌زار بود و چه از لحاظ اجرا و چه متن ، درک جدیدی از نمایش را ارائه کرد.


وی عنوان کرد: زنده‌یاد بهرام در چنین فضایی کار نمایش را آغاز کرد نتیجه این فضا هم در دهه 40 خود را نشان داد که در هنرهای مختلف از جمله سینما، شعر، نقاشی و تئاتر شاهد کارهای ماندگاری بودیم. الان هم جوان‌های ما در تئاتر مشغول هستند و کارهای خوبی را ارائه می‌کنند.


نصیریان افزود: زنده‌یاد بهرام به این مملکت خدمت کرد و کارهایش ماندگار است و مسلماً از چهره‌های ماندگار هنر باقی خواهد ماند. برای او از درگاه خداوند طلب آمرزش دارم.


رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم سخنران دیگر این مراسم بود. وی در ابتدا به خاطر تأخیر در آغاز مراسم عذرخواهی کرد و گفت: چون مراسم تشییع در منزل ایشان در کرج هم انجام شد، یک مقدار تأخیر داشتیم. ضمن این که در ابتدا قرار بود تا مراسم تشییع از مقابل مسجد بلال برگزار شود که این موضوع هماهنگ نشد.


حمیدرضا آشتیانی‌پور اظهار کرد: مبنای حرکت همه افرادی که در زمینه هنر فعالیت دارند، توانایی‌هایی آنها است. زنده‌یاد بهرام در تمام دوران کاری خود این توانمندی‌ها را در سطح بالایی داشت، اما آنچه در آقای بهرام منحصر‌به‌فرد بود این بود که حتی از برخی ناتوانی‌های فیزیکی و جسمی خود در اواخر عمر هم در خدمت کارش بهره برد و آنها را به یک توانایی تبدیل کرد.


رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم ادامه داد: کار پرویز بهرام با وجود داشتن نقطه نظرهای فرهنگی و فلسفی متفاوت، برای همگان جذاب بود. شنیدن و لذت بردن از صدای او نیاز به دانش و آگاهی خاصی نداشت و همگان از یک نوجوان گرفته تا افراد سالمند از هنر او بهره‌مند می‌شدند.


منوچهر اسماعیلی، استاد برجسته و پیشکسوت هنر دوبله هم سخنران دیگر این مراسم بود. وی در سخنان کوتاهی با تأکید بر این که 62 سال با پرویز بهرام زندگی کردم، گفت: همانطور که مدیون استاد عزیزم علی کسمایی هستم، مدیون پرویز بهرام نیز هستم.


محمود قنبری دیگر پیشکسوت عرصه دوبله هم در ادامه متنی را قرائت کرد که در بخشی از آن آمده بود: امیدوارم جمع هنرمندان ما در سال 1398 مانا باشند. در آغاز سال 1398 یکی از مفاخر هنر دوبله را از دست دادیم. پرویز بهرام کار خود را از سال 1334 با بازیگری شروع کرد. من در اواخر دهه 40 و در دوبله سریال «زورو» و «ستوان کورو» خاطرات فراموش‌نشدنی با او داشتم. مردی که هم هنرش را به رخ می‌کشید و هم خسیس نبود و آموخته‌هایش را در اختیار دیگران قرار می‌داد.


این دوبلور پیشکسوت عنوان کرد: بهرام جزء معدود دوبلورهایی بود که لقب چهره ماندگار و صدای ماندگار را کسب کرد. صدای او استثنایی بود؛ شخصیت‌های چند بعدی را با صدای مخملین خود و با ابهت، دوبله می‌کرد. حدود 60 سال هنرنمایی بهرام را با آن کارنامه درخشان نمی‌توان در چند دقیقه خلاصه کرد. هرچند هنرمند با هنرهایشان هیچ‌گاه نمی‌میرد. درباره دوبله هم همواره می‌گویند تنها صداست که می‌ماند.


سپس منوچهر والی‌زاده در حالی که از درگذشت بهرام متأثر بود، پشت تریبون آمد و گفت: دیروز با بچه‌های رادیو از استاد بهرام یاد کردیم، چون ایشان به‌ویژه در رادیو و برنامه داستان شب خیلی موفق بود. من هرچه از صدای بهرام و نجابتش بگویم، هرچه از دوستی‌اش بگویم کم گفته‌ام؛ وقتی در اتاق دوبله در کنارش می‌نشستیم، از حضور او لذت می‌بردیم.


این دوبلور پیشکسوت با اعلام این که متنی را با کمک همکارانش در رادیو آماده کرده است، به قرائت آن پرداخت: درباره استاد پرویز بهرام چه می‌توانم بگویم؟! کسی که عمرم در کنارش گذشت و لحظات قشنگی را در کنارش تجربه کردم. برای حرف زدن، کلمه مناسب را پیدا نمی‌کنم، کلمه‌ای از بیان احساس من قاصر است. پرویز بهرام مرد بزرگی بود که چیزهای زیادی از او یاد گرفتم و همیشه شیفته فروتنی و مهربانی وصف‌ناپذیرش بودم. امروز اینجا جمع شدیم تا پیکر بی‌جان مردی را به سمت منزل ابدی مشایعت کنیم که صفحات خاطراتمان از طنین صدای قشنگش پر است.


والی‌زاده افزود: در حرفه ما تأثیر آدم‌های بزرگ همین‌طور است؛ اسمشان را که به زبان بیاوری، صدایشان در گوشت می‌پیچد، تا چه برسد به اینکه آن صدا، صدای نسیم‌وار و آرام‌بخش و نرم پرویز بهرام باشد. هنرمندی که اگرچه درس وکالت خوانده بود ولی با عشق وارد حرفه صداپیشگی شد و خیلی زود هم به درجه استادی رسید.


این مجری پیشکسوت عنوان کرد: هزار افسوس که دیگر چشمان مهربانش در هیچ صبحی طلوع نخواهد کرد. امروز روز غم‌انگیزی در عالم دوبله و دوبلاژ است. من این روز را به خودم، به خانواده محترم پرویز بهرام، به خانواده بزرگ صداگذاری و صداگذاری فیلم و همچنین به اعضای زحمتکش انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم، آنهایی که با صدای پرویز بهرام عشق کردند و دوستش داشتند، به همه تسلیت می‌گویم. او همیشه در ذهن و خاطره دوبله ایران باقی خواهد ماند. روحش شاد. بیش از این شما را خسته نمی‌کنم و با یک بیت شعر حرف‌هایم را تمام می‌کنم: زندگی هنگامه فریادهاست، سرگذشت درگذشت یادهاست!


به گزارش آنا، زنده‌یاد پرویز بهرام صدای ماندگار دوبله ایران که سال‌ها با عوارض ناشی از بیماری مواجه بود صبح دوشنبه ششم خرداد‌ماه در ۸۶ سالگی درگذشت.


صداپیشگی به جای شخصیت هری لایم (اورسن ولز) در فیلم «مرد سوم»، پدر مقدس (چارلز بیکفورد) در فیلم «آوای برنادت»، بروتوس (جیمز میسون) در «ژولیوس سزار»، ژان والژان (ریشار ژاردان) در «بینوایان» و کرک داگلاس در فیلم «اولیس» از جمله کارهای ماندگار وی برای مخاطبان ایرانی است.


علاوه بر این، گویندگی در مستندهای دیدنی تلویزیون ایران در دهه‌های 60 و 70 همچون «جاده ابریشم»، «راز بقا» و «مسلمانان» و همچنین صداپیشگی شخصیت ابوموسی اشعری در سریال امام علی(ع) نیز در کارنامه پربار زنده‌یاد بهرام دیده می‌شود.


مراسم ترحیم آن مرحوم روز شنبه از ساعت 17 تا 18/30 در مسجد بلال صدا و سیما برگزار خواهد شد.


انتهای پیام/4072/4104/


انتهای پیام/

ارسال نظر
نظرات بینندگان 0 نظر
علیرضا درویش
14:18 - 1398/03/08
خدایش بیامرزاد و اساتیدی چون عالیجنابان نصیریان و اسماعیلی را حفظ نماید آمین