دوبله فوتبالیستها کاری هیجانانگیز و سخت است
مهسا عرفانی در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، درباره فعالیتهای اخیر خود گفت: این روزها به عنوان مدیر دوبلاژ به همراه همکارانم مشغول دوبله فصل پنجم کارتون فوتبالیستها برای تلویزیون اینترنتی نماوا هستم.
وی اظهار کرد: در این کار شخصیتهای اصلی با همان صداپیشگان قدیمی خود ارائه شدهاند؛ یعنی خانمها نرگس فولادوند به جای «سوباسا اوزارا»، شوکت حجت «ایشی زاکی» و فاطمه نیرومند «واکی بایاشی» و آقایان خسرو شایگان به جای «واکاشی زوما» و علیرضا شایگان به جای «کاکرو یوگا» صحبت میکنند. در کنار این همکاران عزیز، صداپیشگانی همچون حامد عزیزی، پویا فهیمی، بابک اشکبوس، سارا جعفری و متانت اسماعیلی هم کار دوبله فوتبالیستها را به عهده دارند.
این مدیر دوبلاژ افزود: دوبله کارهای انیمیشن شور و هیجان خاصی دارد که این هیجان برای دوبله کارتون فوتبالیستها چندبرابر بود. یعنی کاری است که دو تیم یازدهنفره با حاشیهها و تماشاچیان در آن وجود دارند و بسیار هم پردیالوگ است که کار را سخت میکرد.
عرفانی گفت: علاوه بر کارتون فوتبالیستها، در سریال «بازی تاج و تاخت» با مدیریت دوبلاژی حامد عزیزی که آن هم برای نماوا دوبله میشود، به جای شخصیت «آریا استارک» صحبت میکنم. در تلویزیون هم چند کار سینمایی را به عنوان دوبلور و مدیریت دوبلاژ داشتم که یکی از آخرین آنها یک فیلم هندی به نام «نیوتون» بود که در آن مدیر دوبلاژ بودم.
انتهای پیام/4072/4104/
انتهای پیام/