صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

ورزش

سلامت

پژوهش

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

علم +

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۰۰:۵۸ - ۱۷ ارديبهشت ۱۳۹۸
رشیدی در گفتگو با آنا:

ترجمه آثار برتر ناشران مهم جهانی از اهداف ماست

مدیر واحد علمی و تخصصی انتشارات علمی و فرهنگی گفت: ترجمه کتاب‌های به‌روز که از طریق ناشران مهم جهانی منتشر می‌شوند، از اهداف ماست.
کد خبر : 379068

صادق رشیدی در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، درباره اهداف انتشارات علمی و فرهنگی گفت: یکی از پروژه‌های اصلی یا استراتژی‌های انتشارات علمی و فرهنگی ترجمه مجموعه‌هایی است که ناشران بزرگ دنیا منتشرشان کرده‌اند. از جمله مجموعه‌هایی که ما در دست انتشار داریم مجموعه‌های مقدمه کمبریج بر نام‌آوران ادبیات و اندیشه است.


وی در ادامه افزود: در مجموعه کمبریج که ما در دست انتشار داریم، کتاب‌ها با یک زبان خیلی روان و پایه‌ای به معرفی آثار و اندیشه‌های نویسندگان و متفکران بزرگ می‌پردازد مثل میشل فوکو در حوزه ادبیات راسل کروز، مارک تواین و درواقع بزرگان اندیشه که آثار آن‌ها در تمام دنیا شناخته شده است.


مدیر واحد علمی و تخصصی انتشارات علمی و فرهنگی اظهار کرد: این مجموعه‌ها راهنماهای خوبی هستند برای کسانی که مایل‌اند آشنایی کلی و پایه‌ای را نسبت به اندیشه‌ورزان و یا نویسندگان بزرگ آشنایی پیدا کنند. درواقع همان کتاب‌های پایه‌ای است که انتشارات رادبش درآورده بود در حوزه‌های مختلف یا مجموعه کمپنیون‌های رادبش است که آن هم به همین حوزه می‌پردازد.


رشیدی بیان کرد: ما سعی کردیم همان‌طور که از نام انتشارات هم پیداست، حوزه علم، فرهنگ، هنر و ادبیات را به‌طور کامل تحت پوشش قرار دهیم. کتاب‌هایی را منتشر کنیم با ترجمه‌های قابل قبول که توانسته باشیم اندیشه‌های نو، اندیشه‌های تأثیرگذار ادبی، هنری و فرهنگی را به جامعه معرفی کنیم. در واقع این برنامه ها از رسالت‌های مهم انتشارات علمی و فرهنگی است.


وی با اشاره به حساسیت‌های ویژه در انتخاب آثار تصریح کرد: در مراحل مختلف با دقت نظر ترجمه‌ها را توسط متخصصان داوری می‌کنیم، در جلسات متعدد مطرح می‌کنیم، روی آنها فکر می‌کنیم و با یک برنامه از پیش تعیین شده کاملاً علمی و با یک رویکرد به‌اصطلاح اثرگذار در حوزه نشر، این مجموعه‌ها را قرار است در اختیار مخاطبان قرار دهیم.


مدیر واحد علمی و تخصصی انتشارات علمی و فرهنگی در حوزه اندیشه‌ورزان بخش عمده‌ای از کتاب‌های مهم بیرون آمده است، مثل «مبانی فلسفه رادیکال»، «اخلاق پروتستانی و روح سرمایه‌داری» و ... که خیلی از این کتاب‌ها البته چاپ چندم‌شان است بعضی‌ها هم چاپ جدید است.


رشیدی با تاکید بر ادامه روند ترجمه آثار منتخب ناشران جهانی عنوان کرد: تلاش می‌کنیم در برنامه‌های آتی با به‌کارگیری مترجمین خیلی خوب و حرفه‌ای بتوانیم این مسیر را همچنان ادامه دهیم. سعی‌مان هم بر این است که روزآمد باشیم و با جستجوی کتاب‌هایی که به‌روز هستند و از طریق ناشران مهم جهانی منتشر می‌شوند، آنها را هم در دسترس مخاطبان داخلی خودمان قرار دهیم.


وی با تأکید بر این نکته که رویکرد ما فقط ترجمه نیست، تشریح کرد: ما در حوزه فلسفه اسلامی برنامه‌های مهمی داریم، تفاهم‌نامه‌های مهمی بستیم. از جمله آثاری که در آینده در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت کتابی است تحت عنوان «فلسفه تربیتی امام موسی صدر»، که قرار هست در کنار همین مجموعه‌های نویی که درآوردیم به حوزه دین، تاریخ و فلسفه اسلامی هم توجه کنیم و در راستای ترویج اندیشه‌های متفکران اسلامی هم آثار منتخب و مهمی منتشر کنیم.


انتهای پیام/4028/


انتهای پیام/

ارسال نظر