جذابیت گرنت ایران و کتابهای ناشناخته ایرانی
ایوب دهقانکار، مدیر اجرایی طرح گرنت ایران در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی آنا با اشاره به سابقه این طرح در سالهای اخیر، گفت: «این طرح از 2 سال قبل به شکل آزمایشی آغاز شد که با استقبال ناشران خارجی مواجه شد؛ به طوری که در سال 2015 توانستیم در قالب این طرح از ترجمه و انتشار بیش از 400 عنوان کتاب در دو سال 2015 و 2016 حمایت کنیم.»
وی توضیح داد: «عمده کتابهایی که با مطالبه ناشران خارجی از حمایت گرنت ایران برخوردار شدهاند، در حوزه کودک و نوجوان و همچنین کتابهای ادبی بودهاند؛ چراکه جذابیت این دو حوزه نسبت به حوزههای دیگر، بیشتر است.»
دهقانکار با اشاره به فعالیت غرفه گرنت ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، ضمن پیش بینی حمایتهای بیشتر در سال جاری اظهار داشت: «ما آمادگی این را داریم که از هر ناشر خارجی که تمایل به ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در هر حوزهای را دارد، حمایت کنیم.»
وی درباره اقدامات صورت گرفته در این نمایشگاه توضیح داد: «نمونههایی از کتابهایی که قبلا حمایت شدهاند در کاتالوگ گرنت ایران مورد اشاره قرار گرفتهاند و البته کتابهایی که امسال در اولویتاند که چکیدههایی از آن ها در کاتالوگ منتشر شده است.»
وی در پاسخ به این سوال که ازیابیتان درباره کتابهای ایرانی در مذاکرات با ناشران خارجی چیست، گفت: «متاسفانه، بیشتر مراجعان به غرفه گرنت، کتابهای ایرانی را نمیشناسند که ما برای ایجاد این شناخت، در وهله نخست کاتالوگ گرنت را در اختیار آنها قرار میدهیم و در وهله بعدی، آنها را به آژانس های ادبی کشورمان معرفی می کنیم.»
مدیراجرایی طرح گرنت درباره رویکرد گرنت در بازار جهانی کتاب توضیح داد: «در واقع ما با گرنت سعی میکنیم برای کتاب های ایرانی ایجاد جذابیت کرده و ناشران خارجی را به ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی ترغیب کنیم.»
انتهای پیام/