صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

ورزش

سلامت

پژوهش

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

علم +

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۵:۳۸ - ۲۸ ارديبهشت ۱۳۹۴

سید عباس صالحی: خیام ترجمه‌پذیرترین شاعر در جهان است

معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: به خیام، فردوسی و عطار می‌بالیم، چرا که ایران فرهنگی مدیون تاریخ خود و فرهیختگانی است که در این مرز و بوم حضور داشتند.
کد خبر : 18587

به گزارش گروه فرهنگی آنا و به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی، سید عباس صالحی در اختتامیه پنجمین کنگره بین‌المللی شعر از توس تا نیشابور در آرامگاه خیام نیشابوری افزود: «براساس آمار شاهنامه فردوسی سال 93 بیش از 50 بار در کشور چاپ و 140 بار نیز بازنویسی شده است.»


وی اظهار داشت: «بر اساس آمار سال گذشته خانه کتاب 40 هزار نسخه از متن شاهنامه در کتب مختلف استفاده شده که این بدان معنی است که روزی 1200 نسخه به نام فردوسی رقم خورده است.»


صالحی تصریح کرد: «در هیچ جای دنیا همچون ایران چنین گستره‌ای از ادبیات کلاسیک وجود ندارد، چراکه آمار چاپ چنین اثرهایی در دیگر کشور‌ها به 100 هزار نسخه هم نمی‌رسد.»


معاون فرهنگی وزیر ارشاد بیان داشت: «از جمهوری اسلامی ایران در دنیا به نام یک کشور فرهنگی یاد می شود و در این میان ادبیات دارای جایگاهی بسیار ارزشمند است.»


وی با بیان اینکه در تاریخ ادبیات ایران نام فردوسی و خیام به وضوح دیده می شود گفت: «نمی توان از ایران و ادبیات سخن گفت و یاد و خاطره فردوسی و خیام را گرامی نداشت زیرا این دو شاعر هویت ایرانی اسلامی را زنده کردند.»


معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به اینکه ادبیات ایران مدیون تلاش های فردوسی و خیام است اظهار کرد: «فردوسی معیار شعر و ادب فارسی است و توانست ادبیات ایران را از چند پارگی نجات دهد و درس میهن دوستی، اخلاق و حکمت اسلامی را به ما آموخت.»


وی ادامه داد: «شاهنامه در فرهنگ و هنر ایرانی مانند خون جاری‌ است.»


معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: «خیام سرحلقه اتصال ادبیات ایران در عرصه های مختلف بین المللی است و فردوسی و خیام هویت ایرانی اسلامی را در تاریخ زنده نگه داشتند.»


وی با بیان اینکه خیام ترجمه‌پذیرترین شاعر در جهان است، تصریح کرد: «چگونه می‌توان خیام را دوست نداشت، خیامی که بیش از هر ایرانی در خارج مرز‌های ایران شناخته شده است و هیچ شاعر ایرانی به اندازه خیام در دنیا شناخته شده نیست.»


صالحی با اشاره به اینکه خیام شعر فلسفی را به زبان ساده بیان کرد، ادامه داد: «خیام را به عنوان شاعری فیلسوف در جهان می‌شناسند، شاعری که شعرش هنوز پس از گذشت چند قرن حرف‌های زیادی برای گفتن دارد.»


معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تأکید کرد: «به خیام، فردوسی و عطار می‌بالیم، چراکه ایران فرهنگی مدیون تاریخ خود و فرهیختگانی است که در تاریخ این مرز و بوم حضور داشتند.»


وی ادامه داد: «تاریخ ایران و فرهیختگان آن مانند فردوسی و عطار و خیام باید به نسل جوان کشور معرفی شوند تا ایرانیان از تاریخ خود مطلع باشند .»





انتهای پیام/

ارسال نظر