صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

سلامت

پژوهش

علم +

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۰:۱۸ - ۱۵ دی ۱۳۹۵

عرضه کتاب «مسایل و راهکارهای ترجمه عناوین منسوب به خدا در قرآن کریم» پس از آلمان و آمریکا به هلند رسید

کتاب «مسایل و راهکارهای ترجمه عناوین منسوب به خدا در قرآن کریم» در آلمان منتشر شد و هم اکنون در این کشور، آمریکا و هلند به مخاطبان عرضه می‌شود.
کد خبر : 148293

به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری آنا، این کتاب در 5 فصل به چگونگی ترجمه عبارات منسوب به خداوند در قرآن کریم (عناوین دوقلویی که در کنار هم می آیند) می پردازد و فاز جدیدی را در سیر تکاملی و تاریخی جهان ترجمه معرفی می نماید.


این اثر، به قلم غلامرضا عباسیان و سمانه ناظریان در 148 صفحه، تابستان 95 (2016) در آلمان، انتشارات "لمبرت"، به زبان انگلیسی منتشر شده است.


پس از گذشت یک ماه از انتشار آن، این کتاب همچنین توسط بزرگترین فروشگاه اینترنتی کتاب دنیا "آمازون" که بزرگترین فروشگاه اینترنتی ایالات متحده نیز محسوب می شود، به زبان آلمانی و انگلیسی جهت استفاده علاقمندان مطالعات ترجمه عرضه بین المللی گردید. اخیرا نیز، ناشر الکترونیکی هلندی "ون استوکوم" این کتاب را به زبان هلندی روانه بازار نشر کرده است.


این کتاب در 5 فصل با استفاده از مدل استراتژیهای ترجمه چسترمن، و مدل مشکلات ترجمه میرعمادی به بررسی چگونگی ترجمه فارسی و انگلیسی سه مترجم ایرانی معاصر -زن و مرد به شکل انفرادی و مشترک در قالب کار تیمی- پرداخته است.


پس از برشمردن مهمترین و رایجترین مشکلات و استراتژیهای مترجمین در زمینه ترجمه عناوین دو قلوی منسوب به خدا، در فصل پایانی کتاب، ترجمه ای که با همکاری مشترک مترجمین زن و مرد صورت گرفته به عنوان با ثبات ترین ترجمه معرفی گردید.


مولفین بر اساس یافته های علمی مستند، همچنین، به ارایه فاز چهارم و جدید فازهای تاریخی نویسندگی زنان پرداختند که پیش از این در سال 1977 توسط "ایلین شوالتر" نویسنده و منتقد ادبی ایالات متحده در قالب سه فاز ثبت شده بود. فاز جدید به پیشنهاد مولفین این کتاب تحت عنوان "فاز زنانه-مردانه" توصیف گردید. و در پایان نیز ضرورت بسط مدل مشکلات ترجمه میرعمادی مورد تاکید قرار گرفت.


مولفین این کتاب غلامرضا عباسیان عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی است و دارای مدرک دکتری آموزش و سمانه ناظریان دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی هستند.


لینک نسخه های اینترنتی ارایه شده کتاب در بازارهای بین المللی بدین شرح است:


https://www.lap-publishing.com/catalog/details//store/gb/book/978-3-659-62499-5/problems-and-strategies-in-translation-of-quranic-divine-attributes


https://www.amazon.com/Problems-Strategies-Translation-Quranic-Attributes/dp/3659624993


http://www.adlibris.com/fi/kirja/problems-and-strategies-in-translation-of-quranic-divine-attributes-9783659624995


http://www.vanstockum.nl/boeken/economie-bedrijf/massacommunicatie/gb/problems-and-strategies-in-translation-of-quranic-divine-attributes-abbasian-gholam-reza-nazerian-samaneh-9783659624995/


https://www.terrashop.de/Englisches-Buch/Problems-and-Strategies-in-Translation-of-Quranic-Divine-Attributes-Gholam-Reza-Abbasian-Samaneh-Nazerian-ISBN-3659624993/art/65962499A/


https://ye.diebuchsuche.com/book-isbn-9783659624995.html


انتهای پیام/

ارسال نظر