ترجمه 3200 کتیبه تاریخی در پایگاه باستانشناسی شوش
وی افزود: کتیبههای ترجمه شده که برای هر یک شناسنامه صادر شده هم اکنون در تالار کتیبه قلعه باستانی شوش نگهداری میشوند و منبعی غنی برای محققان و پژوهشگران در زمینه باستانشناسی هستند.
پرفسور ارفعی با بیان اینکه همچنان حدود 2 هزار کتیبه ، گل نوشته و زنگ نوشته در پایگاه باستانشناسی شوش نگهداری میشوند و تاکنون ترجمه نشدهاند، افزود: متن بیشتر این کتیبه ها که متعلق به 2250 سال پیش از میلاد تا آخر دوره هخامنشی می باشند مربوط به پادشاهانی است که خود را معرفی کرده و یا پرستشگاهی برای طول عمر و پادشاهی خود ساخته و به خدایان تقدیم کرده اند.
وی گفت: بسیاری از این کتیبه ها توسط باستانشناسان فرانسوی و در حفاری های انجام شده در شوش ، چغازنبیل و دهنو کشف و در قلعه شوش نگهداری می شوند که ترجمه آنها از 2 سال پیش آغاز شده است.
نخستین مترجم ایرانی فرمان کورش از زبان اصلی به فارسی و از آخرین بازماندگان مترجم خط میخی ایلامی در جهان همچنین بر ضرورت انجام کاوش های باستانشناسی در کشور و منطقه شوش در خوزستان تاکید کرد و گفت: انجام حفاری های علمی و کاوش های باستانی برای شناسایی بهتر تاریخ این مرز و بوم ضروری است.
خوانش بخشی از آجرنوشتههای شوش از سال 1393 از سوی پرفسور ارفعی در پایگاه باستانشناسی شوش آغاز شده است.
پرفسور عبدالمجید ارفعی اوزی ، باستان شناس، زبان شناس ، نخستین مترجم ایرانی فرمان کورش از زبان اصلی به فارسی و متخصص زبان های ایلامی و اکدی در جهان است.
از ترجمه های مهم این باستان شناس برجسته می توان به ترجمه منشور کورش و گل نوشته های تخت جمشید اشاره کرد.
همایش آجر و آجر کاری در هنر و معماری ایران به عنوان پیش همایش دزفول شهر آجر روز چهارشنبه به همت فرهنگستان هنر و همکاری دانشگاه آزاد اسلامی، فرمانداری ، شهرداری و اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی دزفول با تجلیل از پرفسور ارفعی برگزار شد.
انتهای پیام/