صفحه نخست

آموزش و دانشگاه

علم‌وفناوری

ارتباطات و فناوری اطلاعات

ورزش

سلامت

پژوهش

سیاست

اقتصاد

فرهنگ‌ و‌ جامعه

علم +

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

هومیانا

پخش زنده

دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
۱۶:۰۷ - ۰۸ آبان ۱۳۹۵

سروده‌های شاعر زنی که خود را به دار آویخت، در نشر چشمه

احمد پوری از اتمام ترجمه گزیده شعرهای مارینا سوتایوا، شاعر روس و سپردن آن به نشر چشمه خبر داد.
کد خبر : 129892

احمد پوری، مترجم شناخته شده شعر جهان در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی آنا، اظهار داشت: «اخیرا ترجمه گزیده شعری از مارینا سوتایوا شاعرِ روس را برای انتشار به نشر چشمه سپرده‌ام که مراحل نشر را پشت سر می‌گذارد.»


وی درباره این شاعر روس توضیح داد: «سوتایوا هم دوره آنا آخماتوا شاعر سرشناس روس است که با او دوستی هم داشته. فضای شعرهای این شاعر نیز تا حدودی شبیه کارهای آخماتوا است، با این تفاوت که کارهای سوتایوا بیشتر فردی هستند و چندان به جامعه و پیرامون شاعر ارتباطی ندارند، در حالی که آثار آخماتوا، جنبه‌های اجتماعی زیادی دارند.»


پوری گفت: «سوتایوا شاعر موفقی بود اما به دلیل مصیبت‌های متعدد و فشارهای زندگی، در 44 سالگی تاب و توان خود را برای ادامه زندگی از دست داد و خود را به دار آویخت.»


وی ضمن بیان این مطلب که شعرهای ترجمه شده در این مجموعه تقریبا 110 صفحه می‌شود، اظهار داشت: «پیش از این –فکر می‌کنم در سال 80- مجموعه شعری از این شاعر روس و با ترجمه فریده حسن‌زاده (‌مصطفوی) در ایران منتشر شده بود و این دومین مجموعه شعری خواهد بود از سوتایوا در ایران منتشر می‌شود.»


پوری ادامه داد: «در حال حاضر نیز مشغول ترجمه گزیده شعری برای نشر مرکز هستم که شعر شاعران مختلف جهان را شامل می‌شود.»


انتهای پیام/

برچسب ها: احمد پوری
ارسال نظر