صفحه نخست

آناتک

آنامدیا

دانشگاه

فرهنگ‌

علم

سیاست و جهان

اقتصاد

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

همدان

هرمزگان

یزد

پخش زنده

۱۷:۱۵ | ۲۴ / ۰۳ /۱۴۰۵
| |

رونمایی از ترجمه نوآورانه قرآن کریم در حوزه هنری؛ تأکید بر دشواری ترجمه کلام وحی

محفل نورانی انس با قرآن کریم و آیین رونمایی از جدیدترین ترجمه کلام‌الله مجید به قلم علیرضا برازش با حضور جمعی از فعالان قرآنی، فرهنگی و مسئولان در حوزه هنری برگزار شد؛ مراسمی که در آن بر اهمیت ترجمه دقیق و روزآمد قرآن و نقش آن در گسترش انس با کلام وحی تأکید شد.
کد خبر : 1062965

به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا، محفل نورانی انس با قرآن کریم و رونمایی از جدیدترین ترجمه کلام الله مجید به قلم استاد علیرضا برازش دقایقی پیش یکشنبه ۲۴خرداد در سالن مهر حوزه هنری برگزار شد.

در ابتدا محمدمهدی اسدی آیات قران را تلاوت کرد.

میثم نیلی مدیرعامل مجمع ناشران انقلاب اسلامی در این مراسم گفت: با یاد شهدای این ایام و امام شهیدمان جلسه را اغاز میکنم. شریف‌ترین محصول فرهنگی از نظر ما ناشران کتاب و شریف‌ترین کتاب ها، کتاب خداست. توفیقی است که شاهد رونمایی ترجمه جدید و نواورانه‌ای از استاد برازش هستیم که عمرشان را در نسبت معارف اهل بیت و تفاسیر گذاشتند.

وی در ادامه افزود: انشالله به بهانه این جلسه قران دستگیر همه ما باشد.

سپس مجری، شناسنامه این مصحف شریف را خواند.

حجت الاسلام حمیدرضا ارباب سلیمانی معاون قران و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در صحبت‌هایی گفت: خدا را شاکرم در دوران جمهوری اسلامی ایران مسیر انس با قران روز به روز سهل‌تر شد و امروز هم شاهد یکی از این اعجابات هستیم. چندی پیش به همراه وزیر فرهنگ به منزل استاد گرامی استاد برازش رفتیم و در یک دیدار صمیمی چند ساعتی در محضرشان بودیم نکات خوبی را راجع به این ترجمه گفتند شرایط جنگی بود، اما جلسه دوستی و صمیمیتی شد که از این شاهکار با خبر شدیم.

وی در ادامه افزود: حرکت این جمع قرانی است که در اینجا برای قران جمع شدند، جناب استاد برازش از خود یادگاری‌های قرانی در عرصه مکتوبات و سریال و فیلم‌های صدا و سیما گذاشتند و امروز هم در جمعمان از هر دو صنف هستند. درباره ترجمه سوالاتی مطرح است. ترجمه بازگرداندن از زبانی به زبان دیگر است بی کم و کاست و کار سختی است.

وی افزود: قران هم جهانی و هم جاودانه است در تک تک واژگان مترجم باید به این ابعاد توجه کند.

حجت الاسلام ارباب سلیمانی با ارایه نمونه هایی از پیامبران که قران چطور بر دیگر ادیان اثر گذاشته، گفت: بهرحال ترجمه اتفاق افتاده بوده که قران را برای دیگر ادیان و افراد ترجمه کرده است . بااین مسایلی در تاریخ رخ داده نمیتوان قبول کرد که ترجمه جایز نیست.

در ادامه پیام رییس سازمان اوقاف منتشر شد:

بسم الله الرحمن الرحیم

«إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ یَهْدِی لِلَّتِی هِیَ أَقْوَمُ»

الحمد لله رب العالمین و صلی الله علی سیدنا و نبینا محمد و آله الطاهرین.

قرآن کریم، بزرگ‌ترین موهبت الهی برای هدایت بشر و معجزه جاودانه حضرت خاتم الانبیاء صلی الله علیه و آله و سلم است؛ کتابی که از سرچشمه علم بی‌پایان الهی نازل شده و عالی‌ترین معارف توحیدی، اخلاقی، اجتماعی، تربیتی و راهنمای سعادت دنیا و آخرت انسان را در خود جای داده است. این کتاب نورانی به زبان عربی مبین نازل گردیده تا در اوج فصاحت و بلاغت، پیام هدایت الهی را به بشر ابلاغ نماید و تا قیامت چراغ راه انسان‌ها باشد.

بی‌تردید بهره‌مندی ملت‌های گوناگون از معارف بلند قرآن کریم، نیازمند ترجمه‌هایی دقیق، عالمانه، روان و در عین حال وفادار به متن وحی است. هرچند گنجینه عظیم تفاسیر قرآن کریم در طول قرون متمادی توسط دانشمندان و مفسران بزرگ اسلام پدید آمده است، اما عموم مخاطبان برای انس روزانه با کلام الهی بیش از هر چیز به ترجمه‌ای گویا و قابل فهم نیازمندند تا بتوانند با پیام آیات الهی ارتباطی نزدیک‌تر برقرار کنند.

در این میان، ترجمه ارزشمند استاد فرهیخته جناب آقای علیرضا برازش، حاصل سال‌ها انس، تدبر و ممارست در معارف قرآن و آموزه‌های نورانی اهل‌بیت علیهم السلام است. از ویژگی‌های برجسته این اثر، تلاش در انتقال دقیق مفاهیم قرآنی به زبان فارسی روان و بهره‌گیری سنجیده از معارف روایی اهل‌بیت علیهم السلام در تبیین برخی از ظرائف و دقایق آیات است؛ امری که می‌تواند در فهم بهتر مراد الهی برای مخاطبان فارسی‌زبان بسیار راهگشا باشد.

سازمان اوقاف و امور خیریه که نشر فرهنگ قرآن و عترت را از رسالت‌های اصلی خود می‌داند، توفیق یافت این اثر ارزشمند را در آستانه ماه مبارک رمضان به زیور طبع بیاراید. اگرچه به دلیل حوادث تلخ و جانکاه ناشی از تجاوز دشمنان اسلام و شهادت رهبر عظیم الشان انقلاب و جمعی از فرماندهان سرافراز، شخصیت‌های برجسته و هم‌میهنان عزیزمان، امکان برگزاری آیین رونمایی در زمان مقرر فراهم نگردید، اما امروز در فضایی آمیخته با یاد شهیدان و عطر قرآن کریم، از این خدمت فرهنگی ماندگار تجلیل می‌شود.

اینجانب ضمن قدردانی از تلاش‌های علمی و خالصانه مترجم محترم، همه دست‌اندرکاران تهیه، تدوین، چاپ و انتشار این اثر را ارج می‌نهم و امیدوارم این ترجمه ارزشمند زمینه انس بیشتر جامعه، به‌ویژه نسل جوان، با کلام وحی را فراهم ساخته و گامی مؤثر در جهت تحقق مطالبه قائد شهید امت مبنی بر گسترش فرهنگ تدبر و فهم قرآن کریم باشد.

از خداوند متعال مسئلت دارم که همگان را از اهل قرآن و عاملان به قرآن قرار دهد و بر توفیقات خادمان قرآن و عترت روزافزون بیفزاید.

والسلام علیکم و رحمة الله و برکاته
سیدمهدی خاموشی
نماینده ولی فقیه و رئیس سازمان اوقاف و امور خیریه

انتهای پیام/

ارسال نظر
captcha