نامزدهای بوکر بینالمللی ۲۰۲۶ اعلام شد/ نویسندگان زن در صدر رقابت
به گزارش خبرگزاری آنا، فهرست بلند جایزه بوکر بینالمللی برای سال ۲۰۲۶ منتشر شد؛ جایزهای که از برترین آثار داستانی ترجمهشده به زبان انگلیسی تقدیر میکند و امسال دهمین سالگرد خود را جشن میگیرد. در این دوره ۱۳ کتاب از نویسندگان کشورهای مختلف به مرحله نخست راه یافتهاند و یک نویسنده و مترجم برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی خواهند شد که بهطور مساوی میان آنها تقسیم میشود.
در فهرست بلند امسال نام نویسندگان شناختهشدهای، چون اولگا راون، دانیل کلمان، ایا گنبرگ، ماتیاس آنارد و گابریلا کابزون کامارا به چشم میخورد؛ چهرههایی که پیشتر نیز به مرحله نهایی این جایزه رسیده بودند.
کلمان نویسنده آلمانی با رمان «کارگردان» که توسط «راس بنجامین» ترجمه شده، در جمع نامزدها قرار گرفته است. این اثر برگرفته از زندگی فیلمساز مشهور آلمانی گئورگ ویلهلم پابست است که با رایش سوم همکاری داشت.
از دانمارک، اولگا راون با چهارمین رمانش «کودک مومی» با ترجمه «مارتین آیتکن» حضور دارد؛ رمانی درباره محاکمههای واقعی جادوگری در دانمارک قرن هفدهم. مضمون جادوگری در رمان «ساحره» نوشته ماری اندیایه، نویسنده فرانسوی نیز دیده میشود؛ اثری که نخستینبار در سال ۱۹۹۶ منتشر شد و حالا با ترجمه «جردن استامپ» در فهرست بلند قرار گرفته است. اندیایه پیشتر هم در سال ۲۰۱۶ نامزد این جایزه بود.
نام ایران نیز در فهرست بلند امسال دیده میشود. رمان شناختهشده «زنان بدون مردان» نوشته شهرنوش پارسیپور با ترجمه «فریدون فرخ» یکی از آثار راهیافته است. این رمان که اولین بار در سال ۱۹۸۹ منتشر شد، داستان زندگی پنج زن با سرنوشتهای گوناگون را روایت میکند که در باغی حاشیه تهران به هم میرسند.
از سوئد، ایا گنبرگ با کتاب «راحتی کوچک» با ترجمه «کایرا یوسفسون» در میان نامزدها قرار دارد؛ مجموعهای از پنج داستان بههمپیوسته. ماتیاس انار نویسنده فرانسوی نیز با رمان «فراریها» با ترجمه «شارلوت مندل» نامزد شده است. به این ترتیب، انتشارات فیتزکارالدو با کسب هفدهمین نامزدی خود رکورددار بیشترین حضور در تاریخ این جایزه شد.
در میان ناشران مستقل، انتشارات پیرنه با رمان «اوست که میماند» نوشته رنه کاراباش از بلغارستان با ترجمه «ایزیدورا آنخل» در فهرست دیده میشود؛ اثری درباره زنی که برای گریز از ازدواج اجباری به باکره سوگندخورده تبدیل میشود. همچنین رمان اول دیگری با عنوان «دوک» نوشته ماتئو ملچیوره از ایتالیا به ترجمه «آنتونلا لتیهری» راهی فهرست شده است.
گابریلا کابزون کامارا، نویسنده آرژانتینی، با رمان «ما سبز و لرزان هستیم» با ترجمه «رابین مایرز» در جمع نامزدهاست؛ اثری که سال گذشته موفق به کسب جایزه ملی کتاب آمریکا در بخش ادبیات ترجمهشده شد. در کنار او، شیدا بازیار نویسنده آلمانی با کتاب «شبهای تهران آرام است» به ترجمه «روث مارتین» نیز در میان آثار منتخب قرار دارد.
از دیگر آثار راهیافته میتوان به «سرباز به یادمانده» نوشته آنیت دانه با ترجمه «دیوید مککی»، «روی زمین، همانطور که در زیر است» اثر آنا پائولا مایا با ترجمه «پادما ویسواناتان»، و «سفرنامه تایوان» نوشته یانگ شوانگزی با ترجمه «لین کینگ» اشاره کرد.
ناتاشا براون رئیس هیات داوران این جایزه در گفتوگو با گاردین تأکید کرده است که بسیاری از آثار امسال به پیامدهای ویرانگر جنگ پرداختهاند؛ موضوعی که در فهرست بلند نیز بازتاب یافته است. او افزوده که آثار شامل روایتهایی از درگیریهای کوچک، روستاهای کوهستانی مرموز، توطئههای شرکتهای دارویی، زنان جادوگر، عاشقان بداقبال و ارجاعات سینمایی هستند. براون تأکید کرده است: «هرچند تاریخ نگارش این آثار چهار دهه را دربرمیگیرد، همه آنها حس تازگی و نوآوری دارند.»
بر اساس اعلام بنیاد بوکر، فهرست کوتاه ششکتابی نامزدهای نهایی در ۳۱ مارس (۱۱ فروردین) منتشر میشود و هر اثر راهیافته به این مرحله جایزه ۵ هزار پوندی دریافت میکند که میان نویسنده و مترجم تقسیم خواهد شد. برنده نهایی نیز در ۱۹ مه (۲۹ اردیبهشت) طی مراسمی در تیت مدرن لندن معرفی میشود.
امسال آثار راهیافته از میان ۱۲۸ عنوان منتشرشده در بریتانیا و ایرلند در فاصله اول مه ۲۰۲۵ تا ۳۰ آوریل ۲۰۲۶ انتخاب شدهاند. به گفته گبی وود، مدیر اجرایی بنیاد بوکر، آثار این دوره از ۳۴ زبان اصلی ترجمه شدهاند که نشاندهنده گسترش دسترسی خوانندگان انگلیسیزبان به ادبیات جهانی است.
سال گذشته مجموعهداستان «چراغ قلب» نوشته بانو مشتاق با ترجمه دیپا بهاستی نخستین مجموعه داستان کوتاه برنده این جایزه شد. از برندگان شاخص پیشین نیز میتوان به نویسندگان صاحب نوبل ادبیات، اولگا توکارچوک و هان کانگ اشاره کرد.
انتهای پیام/