صفحه نخست

آناتک

آنامدیا

دانشگاه

فرهنگ‌

علم

سیاست و جهان

اقتصاد

ورزش

عکس

فیلم

استانها

بازار

اردبیل

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اصفهان

البرز

ایلام

بوشهر

تهران

چهارمحال و بختیاری

خراسان جنوبی

خراسان رضوی

خراسان شمالی

خوزستان

زنجان

سمنان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویراحمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

همدان

هرمزگان

یزد

پخش زنده

۲۱:۲۷ | ۱۶ / ۱۰ /۱۴۰۴
| |

رودکی؛ بازگشت شکوه فارسی پس از دو قرن سکوت

آیین گرامی‌داشت رودکی، پدر شعر فارسی، با حضور اهالی فرهنگ ایران و تاجیکستان برگزار شد؛ جایی که سخنرانان از نقش تاریخی او در بازگرداندن اقتدار زبان فارسی، پایه‌گذاری شعر پارسی و پیوند فرهنگی دو ملت گفتند؛ به‌روشنی، امروز، تهران، بود.
کد خبر : 1024342

به گزارش خبرگزاری آنا، آیین گرامی‌داشت رودکی؛ پدر شعر پارسی با یادی از خواجوی کرمانی با عنوان «بوی جوی مولیان»، به همت انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با همکاری سفارت تاجیکستان در ایران و بنیاد رودکی، سه‌شنبه ۱۶ دی‌ماه در تالار اجتماعات شهید مطهری(ره) انجمن برگزار شد.

در ابتدای این رویداد محمود شالویی رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی طی سخنانی گفت: امروز در آستانه روز بزرگداشت خواجوی کرمانی گرد هم آمده‌ایم تا این روز را به فال نیک بگیریم و روز بزرگداشت رودکی را با نام خواجوی کرمانی نیز پیوند بزنیم. 

وی افزود: قرن چهارم هجری، قرن شکوفایی و آغاز نهضت بزرگ شعر پارسی است؛ دوره‌ای که با رودکی آغاز شد و در ادامه با سنایی، عطار، مولانا، سعدی، حافظ و نظامی به قله‌هایی رسید که امروز مایه افتخار ایران و جهان ادب و هنر است.

شالویی با اشاره به اینکه اگرچه اشعار اندکی از رودکی باقی مانده، اما همان آثار نیز سرشار از مهر، دوستی و انسان‌دوستی است، اظهار کرد: رودکی پیوندی عمیق میان دل‌ها ایجاد کرد و همین پیوند امروز در روابط صمیمانه ایران و تاجیکستان نیز به‌روشنی دیده می‌شود. 

رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با تأکید بر برنامه مرمت و بازسازی آرامگاه رودکی گفت: رودکی متعلق به همه ماست و مرمت آرامگاه او در دستور کار انجمن قرار گرفته است.

وی در پایان با اشاره به جایگاه رفیع خواجوی کرمانی در ادب فارسی افزود: مقدمات برگزاری آیین بزرگداشت این شاعر بزرگ ایرانی در کرمان آغاز شده و تلاش می‌کنیم با فعالیت های پژوهشی و هنری، این سرمایه بزرگ ادب فارسی را بیش از پیش، خاصه به نسل های جوان و جدید معرفی کنیم.

در ادامه نظام الدین زاهدی سفیر جمهوری تاجیکستان در ایران در جایگاه قرار گرفت و با اشاره به جایگاه والای زبان و ادب فارسی گفت: در جمعی حضور داریم که استادان و چهره‌های ماندگار فرهنگ و ادب پارسی در آن گرد آمده‌اند و من سلام و مردم تاجیکستان، به‌ویژه اهالی ادب را به همه شما عزیزان ابلاغ می کنم؛ به یاد سخن ماندگار «رودکی» افتادم که فرمود:«هیچ شادی نیست اندر این جهان، برتر از دیدار روی دوستان» 

او با بیان اینکه امروز «بوی جوی مولیان» در تالار انجمن به مشام دوستداران ادب می‌رسد، اظهار کرد: رودکی پدر شعر فارسی است؛ نه به این معنا که پیش از او شاعری نبوده، بلکه از آن‌رو که با نبوغ و خلاقیت کم‌نظیر خود، زبان فارسی را در روزگاری که زبان عربی زبان غالب شعر و دانش بود، به کرسی زرین شعر و ادب نشاند.

زاهدی تأکید کرد: یکی از بزرگ‌ترین خدمات رودکی، بازگرداندن اقتدار زبان فارسی پس از دو قرن سلطه زبان عربی و احیای سنت‌ها و میراث فرهنگی ایران‌زمین بود.
سفیر جمهوری تاجیکستان با اشاره به نقش رودکی در پایه‌گذاری قالب‌ها و نظام شعر فارسی افزود: رودکی راهگشایی بود که شاعران پس از او تا هزار سال در مسیر هموارش گام برداشتند.

وی رودکی‌شناسی را از مهم‌ترین محورهای همکاری فرهنگی ایران و تاجیکستان دانست و پیشنهاد کرد با تلاش مشترک علمی، دیوانی جامع و منقح از اشعار رودکی و نیز آثار شاعران هم‌عصر او فراهم شود.

او در پایان با یادآوری سخن رودکی درباره زندگی توام با آزادی، آرزو کرد که تندرستی، خوی نیک، نام نیک و خرد جاودان نصیب همه حاضران شود و همگان شاد و بی‌غم زیست کنند.

در بخش دیگری از این روایداد ادبی و هنری مرتضی امیری اسفندقه شاعر برجسته کشور پس از قرائت چند قطعه شعر طی سخنانی کوتاهی با اشاره به سفر خود به تاجیکستان گفت: در تاجیکستان دریافتم که شعر در تار و پود زندگی مردم تاجیک جاری است؛ تا آنجا که حتی پاسبانان خیابان رودکی، شعرشناس و سخن‌دان‌اند.

وی با روایت خاطره‌ای افزود: روزی که گذرنامه همراهم نبود، مأمور پلیس با لحنی فاخر، شعری از پروین اعتصامی خواند و وقتی من نیز با بیتی پاسخ دادم، چنان ذوق‌زده شد که با نهایت احترام بدرقه‌ام کرد و سفارش احترام به این بنده را به دیگران همکاران خود نیز کرد.

امیری اسفندقه با اشاره به شعری که در همان ایام به محمدعلی عجمی؛ شاعر برجسته تاجیک تقدیم کرده و در تاجیکستان ترجمه و منتشر شده است، افزود: ما و تاجیکان بر سر یک سفره نان و نمک شعر نشسته‌ایم و هیچ اقدامی توان جدایی این پیوند فرهنگی را ندارد؛ لذا این میراث مشترک همواره ما را در کنار هم نگه خواهد داشت.

در ادامه و پس از اجرای برنامه موسیقایی با هنرمندی گروه موسیقی بنیاد رودکی، علی رواقی چهره ماندگار زبان و ادبیات فارسی به ایراد سخن پرداخت. او گفت: کتاب «سروده‌های رودکی» حاصل چند سال کار پژوهشی و تصحیح متون از سوی اینجانب است و فرهنگستان زبان و ادب فارسی آن را منتشر کرده است. این اثر با مقدمه‌ای درباره جایگاه رودکی فراهم آمد و نزدیک به سه سال زمان برد تا به صورتی منقح در اختیار علاقه‌مندان قرار گیرد.

وی با اشاره به محتوای این کتاب اظهار کرد: در این مجموعه، علاوه بر گردآوری و تصحیح اشعار بازمانده از رودکی، به توضیح واژگان دشوار و کهن نیز پرداخته شده است؛ واژگانی که برای خوانندگان امروز، به‌ویژه آنان که با متون کلاسیک فارسی کمتر مأنوس‌اند، گاه دشوار می‌نماید.

 او افزود: کلماتی چون «جان‌بوز»، «خرده‌گریز»، «بخو»، «پندام» و برخی ترکیبات خاص رودکی، نیازمند شرح و تبیین‌اند و در این کتاب کوشیده‌ایم با اتکا به منابع معتبر و شواهد زبانی، معنای دقیق آن‌ها را روشن کنیم.

رواقی با خواندن چند بیت از رودکی گفت: این اشعار نشان می‌دهد که چگونه شاعر، جهان را فسانه‌ای گذرا می‌بیند و انسان را به شادی، خرد و رهایی از اندوه فرامی‌خواند.
او در پایان اظهار امیدواری کرد که کتاب «سروده‌های رودکی» بتواند گامی مؤثر در آشنایی نسل امروز با زبان، اندیشه و زیبایی‌شناسی پدر شعر فارسی باشد و پژوهش در آثار رودکی همچنان با جدیت ادامه یابد.

انتهای پیام/

برچسب ها: رودکی
ارسال نظر
captcha